Бучневич В. Е.
Записки о Полтаве и ее памятниках

19 декабря 2010 года исполнилось 170 лет со дня основания Петровского Полтавского кадетского корпуса.

Все выпускники в новой версии сайта.

 

  Меню: Библиотека; Оглавление 
 Версія для друку   На головну

 

 

— 353 —

похвалами критики и публики, при чем тотчас было замечено всеми его явное превосходство над переводом Кострова, считавшимся классическим, и Великая Княгиня Екатерина Павловна, тогда Принцесса Ольденбургская, обратила Свое внимание на молодого Гнедича и назначила ему по 1000 руб. в год пожизненной пенсии.

Но, тем не менее, Гнедич уже сознавал всю бедность выбранного им стихотворного размера, а вместе с тем и невозможность передать им в точности красоты подлинника. Сомнения мучили поэта. Мысль о гекзаметре хотя и приходила ему в голову, но несчастный опыт Тредьяковского наводил его на другие мысли. Наконец, письмо О. С. Уварова, напечатанное в № 13 «Чтений» на 1813 год, рассеяло окончательно все сомнения нашего переводчика и убедило его в необходимости заменить однообразный шестистопный ямб эпическим стихом древних греков. И вот Гнедич совершил подвиг по истине изумительный; он уничтожает свой многолетний труд, старый, рифмованный перевод четырех с половиною песен Илиады и принимается за новый перевод той же поэмы, размером подлинника, начиная с новой песни. Он с настойчивостью предается выполнению принятой им на себя задачи и, употребив на перевод более 20 лет, оканчивает его в 1828 году, а спустя год выпускает его в свет в двух больших томах.

Занимаясь серьезно переводом Иллиады, поглощавшей почти все его время, Гнедич в то же время писал и оригинальные вещи. Так, например, в 1817 году он издал отдельной книжкой поэму "Рождение Гомера"; в 1822 — напечатал, в 8-й книжке "Сына Отечества", свою известную идиллию "Рыбаки". Идиллия эта, посвященная автором памяти графа А. С. Строганова, в то время обратила на

 

  

 

Хостинг от uCoz