Бучневич В. Е.
Записки о Полтаве и ее памятниках

19 декабря 2010 года исполнилось 170 лет со дня основания Петровского Полтавского кадетского корпуса.

Все выпускники в новой версии сайта.

 

  Меню: Библиотека; Оглавление 
 Версія для друку   На головну

 

 

— 352 —

долей той славы, которую она приобрела при исполнении ролей: Клитемнестры, Медеи, Моины, Ксении и других. Для нее Гнедич возвратился к занятиям первой своей молодости; в 1808 году он напечатал свою переделку 5-ти актной трагедий Шекспира «Король Лир», под названием «Леар», а в 1816 — перевод стихами трагедии Вольтера «Танкред» (77). Обе пьесы имели громадный успех на сцене, благодаря двум сильным дарованиям, исполнявшим главные роли — А. С. Яковлеву и Семеновой.


77) (438) Трагедия Вольтера "Танкред" представлена была в первый раз 8 апреля 1809 г., где особенное впечатление на зрителей произвела Е. С. Семенова в роли Аменаиды. (См. о ней заметку Б. М. Федорова в "Русской Старине", 1872 г., т. VI, декабрь, стр. 669).

Питая особенное уважение к Гомеру еще в университете, Гнедич и в это время, занимаясь переводом и оригинальным творчеством, не покидал своей любимой Илиады, которая, по словам одного из друзей его, «была собеседницей, спутницей и услаждением всей его жизни». — «Если в Иллиаде есть несовершенства», говорит Гнедич в своих записках, — «то они похожи на неправильность природы, которая, не смотря на несовершенства, нашему невежеству такими представляющиеся, очень внимательным кажется всегда великой».

При таком взгляде на Илиаду Гнедич, освоившись с литературным делом, принялся за вечно юного старца Гомера, чтобы познакомить и с ним русскую публику. Сначала он хотел продолжать и окончит перевод известного Е. И. Кострова (78), который в то время находили очень хорошим. Так как до 1811 года, когда были найдены и напечатаны 7, 8 и 9 песни, существовало всего шесть песен «Илиады» в переводе Кострова, то Гнедич и начал свой перевод с седьмой песни, которая была окончена в 1809 году, и тогда же отпечатана отдельной книжкой. Как эту песню, так и следующие до одиннадцатой и начало одиннадцатой перевел он, по примеру Кострова, александрийскими стихами. Перевод Гнедича был встречен единодушными


78) (438) Умер в Москве 9 декабря 1796 года.

 

  

 

Хостинг от uCoz